のニュース大量効果のためにイタリア語で吹き替えに失敗:アンドロメダ、予測可能だったように、彼は、BioWareシリーズの歴史的なファンと、私たちの言語の完全な場所が現在確立された要素になったと思った人々の両方によって、正確に熱心ではない多くの反応を喚起しました。、特に最も重要で名誉ある作品についてカウントできることです。
しかし、Biowareによって開発されたサガは、クラウディオ・モネタ、シンツィア・マシロニ、ピエトロ・ウバルディ、マウリツィオ・メルッツォ、マルコ・バルザロッティなどの専門家が演じるイタリア語での素晴らしい品質の吹き替えを常に誇っています。私たちの言語での対話は苦味で満たされます。
これらのことが起こるとき、私たちはそれをよく知っています、それは予算の問題です:この場所を扱うイタリアの会社は、品質と利便性のバランスを見つけようとする出版社に引用しますが、その特定の地域での製品販売に基づいてこのオファーを受け入れるかどうかは、まさにメーカーにあります。それらが十分に高くない場合、字幕のみに折りたたまれます。イタリアで問題がありますか?私たちの国で販売されているビデオゲームは、完全な場所に関連する投資を正当化するには少なすぎますか?
確かに、彼らはそれをこの意味で、質量効果に関する質問だけでなく、ハロー・ウォーズ2の最近の例についても反映させます。Forza Horizon 3、後者は、運転ゲームには確かに、吹き替えのためにコストを上げるなど、大量の対話を含めていないので、本当に驚くべきことです。
したがって、一方で概説されている状況は、一方では「高潔な」生産者を置きます。これは、名声の問題のために、証券の完全な場所を実装することにもコミットし、もう一方は「損失を実行することを拒否する」 「他の地域での販売がそれらを補償することを望んでいる運用。ますます広大で多様なゲームがあるため、リーバインの翻訳に関連する費用でさえ、この意味で起こったのは象徴的であることは明らかです。苦しみ:ヌメネラの潮、その開発者は、最初はイタリア語でのテキストの存在を約束していました。心配な不確実性の方向を指している手がかりは、「イタリア語で吹き替えられないなら、私はそれを買わない」と言う人々の素朴な主張をします。